词汇的打包体验:Trolleybus

李晨老师曾说:“每一个词都是一个打包的体验。” 我非常认同。

Interpreter of Maladies 一书中的第一篇故事,开头有这么句话 … within walking distance of a row of brick-faced stores and a trolley stop …

见到 trolley,脑海中立刻出现了超市手推车,于是望文生义,以为 trolley stop 是超市推车收集点。只是纳闷,不记得在居民区见过,波士顿一条安静的街道上会有?难道是霉国特色?

几天后在微信读书上发现了中译本,想瞧瞧翻译得怎么样。Trolley Stop 翻成了电车站,看见电车站,脑海中立刻跳出 Tram Stop,trolley 跟 tram  是一回事儿吗?

又一个念头跳了出来,有tram的城市不是特别多,不大对劲儿。想了一下,终于在脑中搜出了小时候见过的画面,长了天线的公交车,天线必须要连着马路上空的电线才能行驶。一查果然无轨电车叫trolleybus,也可以叫 trolley。幸亏多瞄了一眼中译本,不然就乌龙了。

rolleybus 很多年没见过了,但这个词估计是不会忘了。学习一个词的过程越曲折,记得就越牢。

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *