巧妙构词,简洁生动

这周我们关注一下构词法。

That carless Sunday we made our circuit of churches, ending up, as usual, at white church.

这句话来自 Born a Crime Chapter 1。有些词典里恐怕查不到carless这个词,但即便不查词典,也不会影响理解carless就是 without a car。含-less后缀的这个词非常简洁。表达同样的意思,介词短语without a car也比较简洁,如果想不到介词短语,恐怕就会用一个句子或从句来表达了。

来个类似的例子,eggless baking recipes 不用鸡蛋的烘焙食谱,是不是很简洁?

再看看Harry Potter里的这句:

Mr. Dursley, however, had a perfectly normal, owl-free morning.

如果carless有些词典收录,Owl-free 恐怕根本就没有了。德思礼一早被猫头鹰困扰,到了公司座位背对窗户,看不到天空中飞过的猫头鹰,所以是owl-free。

名词加上 -less 或 -free 就成了简洁的新形容词。还有更有趣的

Mrs. Potter was Mrs. Dursley’s sister, but they hadn’t met for several years; in fact, Mrs. Dursley pretended she didn’t have a sister, because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be.

Harry Potter的例子用得多,是因为这几本小说我听的次数最多。

unDursleyish 是由姓氏加前缀 -un和后缀 -ish构成的。-ish 有个意思是typical of or like a particular type of person,unDursleyish 就是跟德思礼家的人截然相反,简洁不?

为什么强调简洁?因为好的英文写作必须简洁。

这周阅读,关注一下有没有让你眼前一亮的构词。

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *